Jak senegalscy artyści zmieniają system za pomocą mikrofonu i farby w sprayu : NPR

Jak senegalscy artyści zmieniają system za pomocą mikrofonu i farby w sprayu : NPR


Babacar Niang, znany jako Matador, rapuje w studiu nagraniowym w jednym z obiektów Africaulturban w Pikine w Senegalu, 26 kwietnia 2018 r.

Ricciego Shryocka dla NPR


ukryj napis

przełącz napisy

Ricciego Shryocka dla NPR


Babacar Niang, znany jako Matador, rapuje w studiu nagraniowym w jednym z obiektów Africaulturban w Pikine w Senegalu, 26 kwietnia 2018 r.

Ricciego Shryocka dla NPR

W 2005 r. ulewne deszcze zalały okolice Dakaru w Senegalu, zmuszając dziesiątki tysięcy ludzi do opuszczenia domów.

To była najgorsza ulewa od dziesięcioleci, a Babacar Niang, raper znany również jako Matador, był świadkiem zniszczenia.

„Na twarzach ludzi najpierw widać zmartwienie, a potem strach” – czytamy w jednej linijce z jego piosenki „Catastrophe”.

Ale nie mógł po prostu siedzieć i pisać o tym piosenki, chciał zrobić więcej.

W 2006 roku założył Africaulturban, centrum kultury, do którego młodzi ludzie udają się, by tworzyć muzykę i sztukę.

Centrum zasila dużą i żywą scenę hip-hopową, która często jest społecznie świadoma.

Posłuchaj naszego pełnego raportu, klikając lub dotykając przycisku odtwarzania powyżej.



ARI SHAPIRO, PROWADZĄCY:

Zmiany klimatu stwarzają wiele problemów. W Senegalu zmusza ludzi do wyjazdu do Europy. Za chwilę spotkamy człowieka, który wymyślił oddolne rozwiązanie. W dzielnicy Dakar, zwanej Pikine, chodnikowi sprzedawcy sprzedają orzeszki ziemne, arbuzy i kawę z cykorii. Konie ciągną rozklekotane wozy. Trampki można kupić rozłożone na plandekach na chodniku. Życie toczy się na zewnątrz, na tych ulicach, które mogą zostać zalane wodą podczas silnych powodzi.

BABACAR NIANG: (Przez tłumacza) Powiedziałem sobie, jako artysta, że ​​powinienem coś z tym zrobić.

SHAPIRO: To jest Babacar Niang, ale nikt go tak nie nazywa. Jest raperem znanym jako Matador i legendą senegalskiej sceny hip-hopowej. Jest też działaczem. W 2005 roku, kiedy szczególnie dotkliwa powódź nawiedziła tę część Dakaru, zorganizował koncert, aby zebrać fundusze.

NIANG: (Przez tłumacza) Wszystko zaczęło się od zmian klimatu.

SHAPIRO: Ta zbiórka pieniędzy przekształciła się w organizację, która przekształciła się w to miejsce, centrum kultury w Pikine o nazwie Africulturban. Zapytałem Matadora o jedną z jego najbardziej znanych piosenek, „Catastrophe” lub „Catastrophe”, a on zaczyna recytować tekst.

NIANG: (Mówi się w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: „Kłębiące się z północy chmury zapowiadają nadejście deszczu” — mówi. „Na twarzach ludzi maluje się najpierw zmartwienie, a potem strach. Wraz z pierwszymi deszczami nadchodzi pierwsza fala odjazdów. Ci, którzy modlili się o deszcz, z pewnością otrzymali odpowiedzi”.

(DŹWIĘK PIEŚNI, „KATASTROFA”)

NIANG: (Rapowanie w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: Kiedy to robisz, jak reagują ludzie?

NIANG: (Przez tłumacza) Odnajdują się w tym, co śpiewam, ponieważ też napotykają na te trudności.

SHAPIRO: Jeśli „Catastrophe” opisuje sposób, w jaki klimat zmienia życie ludzi tutaj, piosenka „Tukki” mówi o tym, jak młodzi ludzie reagują na te zmiany. Wypływają na łodziach do Europy.

(DŹWIĘK PIEŚNI, „TUKKI”)

NIANG: (Rapowanie w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: W piosence wymienione są kraje – Francja, Belgia, Włochy, Hiszpania.

(DŹWIĘK PIEŚNI, „TUKKI”)

NIANG: (śpiewa) Sudan, Chiny, Japonia, Portugalia (rapowanie w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: Wszystkie te miejsca są świetne do zarabiania na życie, śpiewa. Ale po podróży wróć. Senegal nadal jest twoim domem.

Kiedy wykonujesz “Tukki” i mówisz, że podróże są dobre, ale lepiej wrócić do domu, czy ludzie też w to wierzą?

NIANG: (Przez tłumacza) Tak, ponieważ jestem tego przykładem. Za każdym razem, gdy podróżuję, idę, robię to, co muszę, a potem wracam.

SHAPIRO: Pod koniec lat 90. Matador był członkiem popularnej senegalskiej grupy hiphopowej BMG 44.

(DŹWIĘK MUZYKI)

BMG 44: (Rapowanie w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: Koncertowali w całej Europie. Wszyscy pozostali w grupie zostali, ale Matador wrócił do Senegalu i założył tę organizację. Teraz jest to tętniący życiem ul działalności artystycznej. Są lekcje breakdance, bitwy rapowe. Matador wskazuje scenę, którą budują na pustej działce.

NIANG: (Mówiąc po francusku).

SHAPIRO: Za nami jest kolorowy mural namalowany przez inną gwiazdę centrum. Dieynaba Sidibe przechodzi przez Zeinixx. Wewnątrz Africulturban mijamy studio muzyczne i galerię sztuki oraz plenerową salę, w której ustawia się krzesła na późniejsze wydarzenie. I wchodzimy do pracowni graficznej, gdzie znajdujemy samą Zeinixx. Ma 32 lata i zaczęła tagować, gdy miała zaledwie 18 lat. Mówi, że w tamtym czasie w Senegalu nie było innych kobiet wykonujących graffiti.

DIEYNABA SIDIBE: Mieli taką reakcję, jak dziewczyna malująca graffiti.

SHAPIRO: Setki puszek z farbą w sprayu są posortowane według koloru wzdłuż ściany.

SIDIBE: Moim marzeniem było zostać globtroterem w berecie, sprayu i…

SHAPIRO: Masz beret i masz spray.

NIANG: Tak, teraz. I tak, dużo podróżuję i dzielę się swoją sztuką.

SHAPIRO: A teraz podróżujesz po świecie?

SIDIBE: Trochę.

SHAPIRO: Tak?

SIDIBE: Tak.

SHAPIRO: A czy chcesz zostać w Senegalu, czy wolisz zamieszkać w Europie?

SIDIBE: Senegal to mój kraj, moja pierwsza miłość. Zostanę w Senegalu.

SHAPIRO: Wielu młodych ludzi nie widzi dla siebie przyszłości w Senegalu. Dlaczego uważasz, że czujesz się inaczej?

SIDIBE: Dla mnie młodość to przyszłość. Jestem młody. A jeśli chodzi o mnie, mogę zmienić wiele rzeczy. Podróżujemy i wracamy tutaj. wracamy. Zawsze staramy się pokazać im, jak mogą zostać i pracować, i po prostu sami tworzyć to, co ja potrafię. Ale zawsze się staramy.

SHAPIRO: Pytanie ludzi tutaj, czy znają kogoś, kto wyjechał z Senegalu do Europy, jest jak pytanie ludzi w Hollywood, czy znają kogoś, kto pracuje w przemyśle rozrywkowym. Jak, duuuużo.

CHEIKH SEYE: Tak. Większość moich przyjaciół z dzieciństwa nie jest w Senegalu.

SHAPIRO: Cheikh Seye, czyli Kingbeat, jest producentem w afrykańskim studiu muzyki miejskiej.

Dlaczego zostałeś?

SEYE: Nie wiem. Może dzięki muzyce. Tu się szkoliłem, a teraz tu jestem. Współpracuję z wieloma artystami – Sumbaga Mbaye (ph), Iswe Sa (ph), Jeeba (ph), Matador.

SHAPIRO: Och, słyszałem o nim.

(ŚMIECH)

SHAPIRO: Produkuje dopiero od czterech lat, a już współpracuje z największymi nazwiskami senegalskiego hip-hopu. Włącza teledysk do piosenki, którą wyprodukował. Ma 13 milionów wyświetleń.

(SOUNDBITE OF SONG, „XOOL MA CI BET (FEAT. JEEBA)”)

ISS 814: (Śpiew w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: Matador patrzy, uśmiechając się jak dumny rodzic.

NIANG: (przez tłumacza) Tak, tak. Piętnaście lat temu stworzyłem tę organizację, aby dać temu pokoleniu tę szansę i szansę.

(SOUNDBITE OF SONG, „XOOL MA CI BET (FEAT. JEEBA)”)

ISS 814: (Śpiew w języku innym niż angielski).

SHAPIRO: Po powrocie na dziedziniec zdałem sobie sprawę, że podczas naszych wspólnych godzin było coś, o co go nie zapytałem. Każdy tutaj ma pseudonim sceniczny – Zeinixx, Kingbeat. Jak więc otrzymał imię Matador?

NIANG: Nie wiem. (Mówić po francusku).

SHAPIRO: (Śmiech).

NIANG: (przez tłumacza) Kiedy wychodzę na scenę, staję się inną osobą.

SHAPIRO: Zabójca – Matador jest zabójcą – (mówi po francusku). To jest zabawne. Matador (mówi po francusku) – Matador jest zabójcą. Ratujesz życie. Pomagasz ludziom zostać tutaj, tworzyć sztukę i znaleźć miejsce dla siebie. To przeciwieństwo matadora.

NIANG: (Przez tłumacza) Matador walczy z bete noire – czarną bestią. Dla nas czarną bestią jest system. Więc walczę z systemem, ale nie walczę z nim sam. Daję młodym ludziom broń do walki z systemem, do walki z ubóstwem. Te możliwości są ich bronią.

SHAPIRO: Matador ostrzy ostrze.

(DŹWIĘK MUZYKI)

SHAPIRO: Rozmawialiśmy o ludziach, którzy opuszczają Afrykę i udają się do Europy, ale 80% afrykańskiej migracji odbywa się w obrębie kontynentu. Senegal to nie tylko kraj wylotu, ale także cel podróży. Jutro spotkamy ludzi, którzy przybyli tu uciekając przed zmianami klimatycznymi w innych częściach Afryki.

OSOBA NIEZIDENTYFIKOWANA: Właściwie nie ma to jak w domu. Bez względu na wszystko, czuję się jak w domu.

Prawa autorskie © 2022 NPR. Wszelkie prawa zastrzeżone. Odwiedź naszą witrynę internetową z warunkami użytkowania i uprawnieniami pod adresem www.npr.org, aby uzyskać więcej informacji.

Transkrypcje NPR są tworzone w szybkim terminie przez wykonawcę NPR. Ten tekst może nie być w ostatecznej formie i może zostać zaktualizowany lub poprawiony w przyszłości. Dokładność i dostępność mogą się różnić. Autorytatywnym zapisem programów NPR jest nagranie audio.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *